Follow Us:
 
REGULATION OF THE CUSTOMS LAW  - REGLAMENTO DE LA LEY ADUANERA
   
 

This Standard is under the oversight of the Secretary of Finance and Public Credit is responsible for: Finances, Economic statistics, Customs, Taxes, tax collection, audits, import-export duties

(this is the Mexican IRS also called "Hacienda"

 Tax information - frequently asked questions

LAW, REGULATION, OR NOM - what is the difference?  

 

 

Reglamento de la Ley Aduanera Art. Regulation of the Customs Law
T?ULO PRIMERO   TITLE ONE
Disposiciones Generales   General Provisions
CAP?ULO ?ICO   CHAPTER ONE
Aplicaci? de definiciones establecidas en la Ley 1 Application of definitions established in the Law  
Actualizaci? de cantidades en moneda nacional    2 Updating of exchange rates in National currency
Pr?roga de plazos establecidos en Ley y Reglamento  3 Renewal of the terms established in the Customs Law and Regulation  
Requisitos para la microfilmaci? o grabaci? en discos ?ticos   4 Requirements for microfilming or recording on compact discs  
Informaci? que deber?contener la lista de pasajeros      5 Information that the passenger list must contain
Informaci? sobre transporte de mercanc?s explosivas y armas de fuego      6 Information on transport of explosive goods and firearms
T?ULO SEGUNDO   TITLE TWO
Control de la Aduana en el Despacho   Control of Customs in Processing
CAP?ULO I   CHAPTER I
Entrada, Salida y Control de Mercanc?s   Entry, Egress and Control of Goods
SECCI? PRIMERA   SECTION ONE
Disposiciones Generales   General Provisions
Lugares autorizados para la entrada, salida o maniobras de mercanc?s 7 Places authorized for the entrance, egress or handling of goods  
D?s y horas h?iles para la entrada o salida de mercanc?s 8 Working days and hours for the entry or egress of goods  
Entrada de mercanc? por aduana distinta en tr?ico mar?imo o a?eo 9 Entry of goods by way of a distinct customs of maritime or air traffic  
Despacho aduanero en lugar distinto del autorizado 10 Customs processing in a place distinct from the authorized place  
SECCI? SEGUNDA   SECTION TWO
Entrada y Salida de Mercanc?s y Medios de Transporte   Entry and egress of Goods and Means of Transport
I.-Tr?ico Mar?imo   I. Maritime Traffic
Modalidades del tr?ico mar?imo  11 Forms of Maritime Traffic  
Tr?ites por agentes navieros, consignatario o representante  12 Processing by a ship owner agents, consigner or representative  
Documentos que deber?presentar el capit? que reciba en el extranjero pasajeros y carga  13 Documents that must be presented by the captain that receives passengers and cargo outside the country  
Correcci? de errores o deficiencias en manifiestos  14 Correction of errors or deficiencies in the manifests.  
Declaraci? de embarcaci? procedente del extranjero que arribe en lastre  15 Declaration of ship originating outside the country that arrives in ballast  
Obligaciones de capitanes de embarcaciones que permanecen en puerto 16 Obligations of captains of shipments that remain in port  
Embarcaciones de bandera extranjera que permanezcan en mar territorial o en la zona econ?ica exclusiva   17 Ships under a foreign flag that remain in territorial waters or in the exclusive economic zone  
Embarcaciones que salgan de puerto nacional para explotar o transformar recursos naturales en mar territorial o en la zona econ?ica exclusiva   18 Ships that leave a national port for exploiting or transforming natural resources in territorial waters or in the exclusive economic zone  
Mercanc?s y equipaje en tr?ico mixto    19 Goods and baggage in mixed traffic 
Entrega de sobordos y anexos que amparen carga de cabotaje  20 Delivery of manifests and attachments that support cabotage cargo.  
Solicitud de autorizaci? para el cambio de destino de mercanc?s de cabotaje en tr?ico mixto   21 Request for authorization for the change of destination of goods of cabotage in mixed traffic  
Solicitud para tomar carga de cabotaje en tr?ico mixto   22 Request for taking charge of cabotage in mixed traffic  
Sobordo para cada puerto de destino de las mercanc?s     23 Manifest for each port of destination of the goods
II.- Tr?ico A?eo   II. Air Traffic
Tr?ico a?eo internacional durante horas inh?iles        24 International Air Traffic during non-Working hours
Visitas de inspecci? aduanera a vuelos internacionales   25 Customs visits of inspection on international flights  
Salida de aeronaves de la franja fronteriza al interior del pa?   26 Egress of aircraft from the Border zone to the interior of the country  
III.- Tr?ico Fluvial   III. Fluvial Traffic
Entrada y salida de mercanc?s por tr?ico fluvial   27  Entry and egress of goods by river traffic
IV.- V? Postal   IV. Mail
Importaci? o exportaci? por v? postal de mercanc?s prohibidas   28 Importation or exportation by postal traffic of prohibited goods  
Informaci? sobre retornos al extranjero por v? postal      29 Information on returns from outside the country by postal traffic
Bultos y env?s postales de exportaci? devueltos al pa? por oficinas postales del extranjero   30 Postal packages and shipments of exportation returned to the country by postal offices from outside the country  
V.- Otros Medios de Conducci?
  V. Other Means of Conduction
Entrada o salida de mercanc?s por tuber?s, ductos, cables u otros medios   31 Entry or Egress of goods by pipelines, ducts, cables, or other means  
SECCI? TERCERA   SECTION THREE
Carga, Descarga y Transbordo   Loading, Unloading, and Transfer
I.- Carga y Descarga   I. Loading and Unloading
Relaci? de marcas, n?eros, cantidad y clase de bultos   32 Report of marks, numbers, quantity, and type of packages  
Momento en que se consideran terminadas las maniobras de carga y descarga   33 Moment in which the work of loading and unloading are considered finished  
Carga y descarga de un transporte a otro sin dep?ito ante aduana   34 Loading and unloading of one transport to another with deposit before customs  
II.- Transbordo   II. Transfer
Transbordo en tr?ico a?eo 35 Transfer in air traffic  
Procedimiento para el transbordo en tr?ico a?eo      36 Procedure for  transfer in air traffic
Consolidaci? de diferentes gu?s a?eas de mercanc?s destinadas a un mismo aeropuerto  37 Consolidation of different air manifests of goods destined to the same airport  
Transbordo en tr?ico a?eo de mercanc?s para exportaci? que ya hubieran sido despachadas   38 Transfer in air traffic of goods for exportation that already have been processed  
SECCI? CUARTA    SECTION FOUR
Accidentes    Accidents
Mercanc?s provenientes de salvamento   39 Goods originating from rescue  
Aviso de accidente a medios de transporte 40 Notice of accident to means of transport  
CAP?ULO II   CHAPTER II
Dep?ito ante la Aduana   Deposit before Customs
SECCI? PRIMERA   SECTON ONE
Disposiciones Generales   General Provisions
Comprobaci? de entrada o salida de mercanc?s     41 Verification of entry or egress of goods
Solicitud para la toma de muestras y examen de mercanc?s   42 Request for the taking of samples and examination of goods  
Maniobras para conservaci? de las mercanc?s     43 Work for conservation of the goods
SECCI? SEGUNDA   SECTION TWO
Recintos Fiscalizados   Private site authorized for Fiscal purposes
Determinaci? de la garant? del inter? fiscal   44 Determination of the guarantee of the fiscal interest  
Autorizaci? o concesi? a terceros para prestar servicios de manejo, almacenaje y custodia de mercanc?s      45 Authorization or concession to third parties for rendering services of handling, warehousing, and custody of goods
Comunicaci? del ingreso de mercanc?s al recinto fiscalizado   46 Communication of the entry of goods into the Private sites authorized for fiscal purposes  
Plazo para presentar informaci? sobre mercanc?s que hubieran causado abandono   47 Term for presenting information on goods that that created the state of abandonment  
SECCI? TERCERA   SECTION THREE
Destrucci? y Extrav? de Mercanc?s   Destruction and loss of Goods
Mercanc?s que se destruyan por accidente en un recinto fiscal   48 Goods that are destroyed by accident in a fiscal site  
Destrucci? de mercanc?s en estado de descomposici?      49 Destruction of goods in a state of decomposition
Documentaci? necesaria para solicitar el pago del valor de mercanc?s extraviadas en recintos fiscales   50 Documentation necessary for requesting the payment of value of goods missing in fiscal sites  
Opci? de devoluci? o pago de mercanc?s que aparezcan   51 Option of return or payment of goods that reappear  
Valor de mercanc?s al momento de su entrada al recinto fiscal   52 Value of goods at the moment of their entry to the fiscal site  
Actualizaci? del valor de mercanc?s extraviadas     53 Verification of the value of missing goods
SECCI? CUARTA   SECTION FOUR
Indemnizaci? por Enajenaci? o Donaci? de Mercanc?s   Indemnification for Transfer or Donation of Goods
Documentaci? que se deber?acompa?r a la solicitud de indemnizaci?   54 Documentation that must accompany the request for compensation  
CAP?ULO III   CHAPTER III
Despacho de las Mercanc?s   Processing of Goods
SECCI? PRIMERA   SECTION ONE
Pedimento   Pedimento
Manifestaciones que pueden hacerse en un pedimento   55 Declarations that can be made in a pedimento  
Certificado de peso por importaci? de mercanc?s a granel   56 Certificate of weight for the importation of goods sold by piece or weight  
Empresas no obligadas a identificar mercanc?s importadas temporalmente   57 Companies not obligated to identify goods temporarily imported  
Requisitos para el despacho de mercanc?s mediante pedimento consolidado   58 Requirements for the processing of goods through a consolidated pedimento  
Clasificaci? arancelaria correctamente practicada   59 Tariff classification correctly performed  
SECCI? SEGUNDA   SECTION TWO
Reconocimiento Aduanero y Segundo Reconocimiento   Customs Inspection and Second Inpection
Pr?tica de reconocimiento conforme se presentan los pedimentos 60 Practice of the examination in conformity with the presentation of pedimentos
Mercanc?s que requieren instalaciones o equipos especiales   61 Goods that require installation or special equipment  
Contenido del escrito que se acompa? a las muestras   62 Contents of the writing that accompanies samples  
Requisitos para la inscripci? en el registro para la toma de muestras     63 Requirements for the inscription in the registry for the taking of samples
An?isis de la muestra por la autoridad   64 Analysis of the sample by the authority  
Toma de muestras de mercanc?s inscritas en el registro   65 Taking of samples of goods inscribed in the registry  
Procedimiento para la toma de muestras en reconocimiento aduanero, segundo reconocimiento, verificaci? de mercanc?s en transporte o visita domiciliaria   66 Procedure for the taking of samples in customs examination, second examination, verification of goods in transport or on site inspection.  
Medios para determinar las caracter?ticas de la mercanc? sujeta a reconocimiento   67 Means for determining the characteristics of the goods subject to examination  
T?ULO TERCERO   TITLE THREE
CONTRIBUCIONES, CUOTAS COMPENSATORIAS Y DEM? REGULACIONES Y RESTRICCIONES NO ARANCELARIAS AL COMERCIO EXTERIOR   FOREIGN COMMERCE TAXES, ANTIDUMPING DUTIES, AND ALL OTHER NON-TARIFF REGULATIONS AND RESTRICTIONS
CAP?ULO I   CHAPTER I
CONTRIBUYENTES Y RESPONSABLES   TAXPAYERS AND LEGALLY RESPONSIBLE PARTIES
Informaci? de la que no es responsable el agente aduanal   68 Information for which the customs broker is not responsible  
Caso en el que no se est?obligado a llevar un sistema de control de inventarios para distinguir las mercanc?s nacionales de las extranjeras   69 Case in which there is no obligation to carry out a system of control  of inventories for distinguishing National goods from foreign goods  
Obligaci? de conservar el original del certificado de origen o copia del mismo cuando hubiera sido emitido para varios importadores   70 Obligation for conserving the original of the certificate of origin or copy of the same when it had been issued by various importers  
Supuestos para poder inscribirse en el padr? de importadores   71 Situations for being able to inscribe themselves in the Registry of importers  
Documentos para inscripci? al padr? de importadores   72 Documents for inscription in the Registry of Importers  
Documentaci? que deber?presentar para su inscripci? al padr? de importadores quien dictamina sus estados financieros   73 Documentation that those who issue their financial statements must present for their inscription in the Registry of Importers  
Modalidades para los contribuyentes que inicien operaciones o se encuentren en periodo preoperativo   74 Procedures for taxpayers that initiate operations or that are in a pre-operational period  
Contribuyentes que podr? inscribirse sin cumplir requisitos     
75 Taxpayers that can be inscribed without complying with the requirements
Contribuyentes no obligados a inscribirse en el padr? de importadores   76 Taxpayers not obligated to be inscribed in the Registry of Importers  
Requisitos adicionales para quien importa mercanc?s clasificadas en sectores espec?icos de las fracciones arancelarias que determine la Secretar?   77 Additional Requirements for those who import goods classified in specific sectors of the tariff classifications that the Secretary determines  
Casos de suspensi? en el padr? de importadores   78 Cases of suspension in the Registry of Importers  
Promoci? para dejar sin efectos la suspensi?  79 Method of avoiding the enforcement of the suspension 
CAP?ULO II   CHAPTER II
EXENCIONES   EXEMPTIONS
SECCI? PRIMERA    SECTION ONE
CUERPO DIPLOM?ICO, CONSULAR Y MISIONES ESPECIALES   DIPLOMATIC CORPS, CONSULAR CORPS, AND SPECIAL MISSIONS
Cuerpo Diplom?ico, Consular y Misiones Especiales   80 Diplomatic and Consular Corps, and Special Missions  
Cuerpo Diplom?ico, Consular y Misiones Especiales   81 Diplomatic and Consular Corps, and Special Missions  
Menaje de casa de miembros del servicio exterior mexicano que hayan cumplido alguna misi? oficial en el extranjero    82 Household goods of members of the Mexican foreign service that have compleyed an official mission outside the country 
SECCI? SEGUNDA   SECTION TWO
ABASTECIMIENTO Y MERCANC?S DE RANCHO   WAREHOUSING AND FOOD GOODS
Abastecimiento de mercanc?s de acuerdo al n?ero de tripulantes y pasajeros 83 Warehousing of goods according to the number of crew and passengers
Combustible libre de impuestos al comercio exterior   84 Fuel free of Foreign Commerce taxes  
Mercanc?s extranjeras de rancho o de uso econ?ico    85 Foreign food products or goods of economic use 
Fecha de fondeo, amarre o atraque   86 Date of anchoring, docking, or is berthing 
Desembarque temporal de ropa para su lavado o desinfectado, as?como de otros efectos para su reparaci?   87 Temporary disembarking of clothing for its washing or disinfections, as well as others for their repair  
Dep?ito de mercanc?s de procedencia extranjera indispensables para satisfacer necesidades b?icas en vuelo     88 Deposit of goods of foreign provenance indispensable for satisfying basic necessities in flight
SECCI? TERCERA   SECTION THREE
EQUIPAJES Y MENAJES   BAGGAGE AND HOUSEHOLD GOODS
Mercanc?s que integran el equipaje de los pasajeros 89 Goods that make up the baggage of the passengers  
Menaje de casa libre de impuestos al comercio exterior 90 Household goods free of foreign commerce taxes  
Importaci? de menajes de casa perteneciente a inmigrantes y a nacionales repatriados o deportados     91 Importation of household goods belonging to immigrants and nationals repatriated or deported
Menaje de casa de personas que realicen actividades de periodismo para la prensa, radio o televisi?   92 Household goods of persons that periodically perform activities for the press, radio or television  
Registro de aparatos electr?icos o instrumentos de trabajo para que se admita su regreso libres del pago de contribuciones    93 Registration of electronic devices or instruments of work so that their return is permitted free from the payment of taxes 
Plazo para la aplicaci? de la exenci? para equipajes y menajes de casa usados      94 Term for the application of the exemption for baggage and used household goods
Elementos que se consideran equipo propio e indispensable de medios de transporte   95 Items that are considered equipment that belongs to and is indispensable to the means of transport  
Distancia m?ima en que podr? internarse libres de impuestos, veh?ulos destinados a servicios internacionales de transporte de carga o de personas   96 Maximum distance in which they can still be free of taxes, vehicles destined to international services of transport of cargo or of persons  
Periodo m?imo de internaci? de veh?ulos extranjeros destinados al transporte internacional de personas   97 Maximum period of presence of foreign vehicles designated for the international transport of persons
SECCI? CUARTA   SECTION FOUR
OTROS CASOS DE EXENCI?   OTHER CASES OF EXEMPTION
CAP?ULO III   CHAPTER III
BASE GRAVABLE EN IMPORTACIONES   TAX CRITERIA IN IMPORTATIONS
Importaci? de mercanc?s por arrendamiento   98 Importation of leased goods
Aplicaci? de otros m?odos cuando no hay datos objetivos y cuantificables   99 Application of other methods when there is no objective and quantifiable data  
Concepto de comisi?, gastos de corretaje y comisi? de compra     100 Concept of commission, broker expenses, and purchase commission
Envases o embalajes como parte del valor de transacci?   101 Containers or crates as part of the value of transaction  
Valor en aduana provisional cuando se contrata un seguro global 102 Provisional Value in Customs when a global insurance policy is contracted  
Aviso para determinar un valor en aduana provisional   103 Notice for determining a provisional value in customs  
Determinaci? del valor de herramientas, matrices, moldes y elementos an?ogos   104 Determination of the value of tools, plans, patterns, and similar items  
Valor de trabajos de ingenier?, creaci? y perfeccionamiento, dise?s, planos   105 Value of work in engineering, creation and improvement, designs, plans  
No son parte del precio los derechos de reproducci?   106 The rights of reproduction are not part of the price  
Procedimiento para adicionar regal?s y cualquier otro valor que se revierta   107 Procedure for adding royalties and any other value that applies  
Forma parte del precio el valor conocido de la condici? o contraprestaci?     108 The known value of the condition or consideration forms part of the price
Vinculaci? de personas asociadas en negocios    109 Connection of persons associated in businesses 
Vinculaci? por parentesco    110 Connection by blood relationship  
M?odo que se podr? utilizar para mercanc?s no facturadas en el mismo embarque 111 Method that can be utilized for goods not invoiced in the same shipment
Cuando no procede aplicar el valor de transacci? de mercanc?s id?ticas o similares   112 When the application of the value of transaction of identical or similar goods does not proceed  
Cuando procede aplicar el valor de transacci? de mercanc?s id?ticas o similares producidas en el mismo pa?    113 When the application of the value of transaction of identical or similar goods produced in the same country applies  
Caso en que no procede aplicar el m?odo de valor de precio unitario de venta    114 Case in which the application of method of value of unit sale price does not apply  
Gastos directos e indirectos de comercializaci? son gastos generales    115  Direct and indirect expenses of commercialization are general expenses  
Determinaci? del valor reconstruido con informaci? distinta de la proporcionada    116 Determination of the value reconstructed with information distinct from that provided  
CAP?ULO IV    CHAPTER IV
DETERMINACI? Y PAGO    DETERMINATION AND PAYMENT
SECCI? PRIMERA    SECTION ONE
CUENTAS ADUANERAS    CUSTOMS ACCOUNTS
Procedimiento para efectuar pagos en cuentas aduaneras    117 Procedures for making payments in customs accounts  
Obligaciones de quienes operan cuentas aduaneras       118 Obligations of those who operate customs accounts
Mercanc?s importadas que se pueden considerar como exportadas     119 Imported goods that can be considered as exported  
Mercanc?s importadas que se podr? consideran como retornadas al extranjero     120 Imported goods that can be considered as returned outside the country  
SECCI? SEGUNDA    SECTION TWO
COMPENSACI? Y RECTIFICACI?    COMPENSATION AND CORRECTION
Forma oficial para la rectificaci? de pedimento      121 Official format for the correction of the pedimento 
Compensaci? de impuestos al comercio exterior    122 Compensation of foreign commerce taxes
T?ULO CUARTO    TITLE FOUR
REG?ENES ADUANEROS    CUSTOMS STATUSES
CAP?ULO I   CHAPTER I
DISPOSICIONES COMUNES    COMMON PROVISIONS
Desistimiento del r?imen de exportaci?    123 Withdrawal of the regimen of exportation  
Aviso de destrucci? de mercanc?s por accidente    124 Notice of destruction of goods by accident
Requisitos para la destrucci? de desperdicios   125 Requirements for the destruction of wastes  
CAP?ULO II    CHAPTER II
DEFINITIVOS DE IMPORTACI? Y EXPORTACI?    PERMANENT IMPORTATION AND EXPORTATION
Reintegro de beneficios fiscales actualizados por retorno de mercanc?s exportadas definitivamente     126 Reintegration of updated fiscal benefits for return of goods exported permanently
Sustituci? de mercanc?s defectuosas o distintas a las convenidas     127 Substitution of goods defective or distinct from those agreed on  
CAP?ULO III    CHAPTER III
PROCEDIMIENTO DE REVISI? EN ORIGEN    PROCEDURE OF REVIEW OF ORIGIN
Determinaci? de contribuciones de mercanc?s no declaradas o cuya legal importaci? o estancia no se acredite    128 Determination of taxes on goods  not declared or whose legal importation or presence is not accredited  
Documentos que se acompa?n a la solicitud de inscripci? en el registro del despacho de mercanc?s     129 Documents that accompany the request for inscription in the registry of processing of goods  
Aviso de modificaci? de datos en el registro del despacho de mercanc?s    130 Notice of modification of data in the registry of the processing of goods  
Opci? para maquiladoras o empresas con programas de exportaci? que importen mediante revisi? en origen    131 Option for maquiladoras or companies with programs of exportation that import through review of origin  
Opci? para empresas que reciben mercanc?s no declaradas en los pedimentos y est? inscritas en el registro del despacho de mercanc?s    132 Option for companies that receive goods not declared in the pedimentos and are inscribed in the registry of the processing of goods.  
Embargo precautorio a empresas inscritas en el registro del despacho de mercanc?s     133 Precautionary impounding for companies inscribed in the registry of the processing of goods  
Presentaci? del pedimento sin consignaci? de datos      134 Presentation of the pedimento without recording the information 
CAP?ULO IV 
  CHAPTER IV
TEMPORALES DE IMPORTACI? Y EXPORTACI?    TEMPORARY IMPORTATION AND EXPORTATION
SECCI? PRIMERA    SECTION ONE
IMPORTACIONES Y EXPORTACIONES TEMPORALES    TEMPORARY IMPORTATIONS AND EXPORTATIONS
Concepto de mercanc?s dise?das y utilizadas exclusivamente para el transporte de contenedores 135 Concept of goods designed and utilized exclusively for the transport of containers
Requisitos para importaciones temporales realizadas por residentes en el extranjero 136   Requirements for temporary importations performed by residents outside the country
Concepto de convenciones y congresos internacionales 137 Concept of conventions and international congresses 
Requisitos para utilizar mercanc?s importadas temporalmente en convenciones y congresos 138  Requirements for utilizing imported goods temporarily in conventions and congresses
Documentos que se anexan a la solicitud de importaci? temporal de veh?ulos  139 Documents that are attached to the application of temporary importation of vehicles
Requisitos para la importaci? de menajes de casa 140 Requirements for the importation of household goods
Capacidad m?ima del veh?ulo para su importaci? temporal 141  Maximum capacity of the vehicle for its temporary importation
Tr?ite en la importaci? temporal de contenedores  142 Processing in the temporary importation of containers
Requisitos para la importaci? temporal de embarcaciones y remolques para su transporte 143  Requirements for the temporary importation of crafts and trailers for their transport
Requisitos para la importaci? temporal de casas rodantes 144  Requirements for the temporary importation of house trailers
Importaci? temporal de mercanc?s por maquiladoras o empresas con programas de exportaci?  145 Temporary importation of goods by maquiladoras or companies with programs of exportation
Forma oficial para la internaci? temporal de mercanc?s destinadas al mantenimiento y reparaci? de bienes importados 146 Official form for the temporary presence of goods intended for the maintenance and repair of imported goods
Procedimiento para la donaci? de mercanc?s importadas temporalmente 147 Procedure for the donation of temporarily imported goods
SECCI? SEGUNDA    SECTION TWO
PARA TRANSFORMACI?, ELABORACI? O REPARACI?    FOR MANUFACTURING, ASSEMBLY, OR REPAIR
Constancia de exportaci? por retorno de mercanc?s importadas temporalmente que se transfieran     148 Document that verifies exportation for return of temporarily imported goods that are transferred 
Aviso por retorno de mercanc?s transferidas en sustituci? de la constancia de exportaci? respectiva     149 Notice of return of goods transferred in substitution of the official document of respective exportation  
Forma oficial para la declaraci? anual informativa sobre las mercanc?s que retornen    150 Official form for the annual informative declaration on the goods that they return  
Constancia de exportaci?      151 Verifying document of exportation 
Rectificaci? de datos de la constancia de exportaci?    152 Correction of data of the verifying document of exportation  
Requisitos de control para retorno al extranjero de mercanc?s importadas temporalmente      153 Requirements of control for return to the country of origin of temporarily imported goods 
Exportaci? definitiva si se cuenta con la constancia de exportaci?    154 Permanent exportation if the verifying document of exportation is present  
Aviso para efectuar procesos de transformaci?, elaboraci? o reparaci? de mercanc?s importadas por persona distinta a la empresa maquiladora o con programa de exportaci?    155 Notice for performing processes of manufacturing, assembly, or repair of goods imported by persons distinct from the maquiladora or the company with a program of exportation  
Enajenaci? de mercanc?s por comercializadoras de insumos      156 Transfer of goods by commercial promoters of materials 
Cambio de r?imen de importaci? sin presentaci? de mercanc?s       157 Change of customs status of importation without presentation of goods
Mermas y desperdicios declarados     158 Scraps and wastes declared  
Donaci? de mercanc?s por maquiladoras o por empresas con programas de exportaci?  159 Donation of goods by maquiladoras or by companies with programs of exportation  
Promoci? por escrito para retorno de mercanc?s que no se transformaron      160 Documentation in writing for the return of goods that are not processed
CAP?ULO V    CHAPTER V
DEP?ITO FISCAL    FISCAL DEPOSIT
SECCI? PRIMERA    SECTION ONE
DISPOSICIONES GENERALES    GENERAL PROVISIONS
Destrucci? por accidente o caso fortuito de mercanc?s en dep?ito fiscal   161 Destruction by accident or chance of goods in fiscal deposit
Destrucci?  de mercanc?s por los almacenes generales de dep?ito      162 Destruction of goods by the general warehouses of deposit 
Formas de aislar las mercanc?s en dep?ito fiscal en los almacenes generales de dep?ito    163 Forms of isolating the goods in Fiscal deposit in the general warehouses of deposit
SECCI? SEGUNDA    SECTION TWO
EXPOSICI? Y VENTA DE MERCANC?S    EXHIBITION AND SALE OF GOODS
Requisitos para establecer dep?itos fiscales para la exposici? y venta de mercanc?s extranjeras y nacionales    164 Requirements for establishing fiscal deposits for the exhibition and sale of foreign and national goods 
Concepto de exposiciones internacionales      165 Concept of international exhibitions
Requisitos para establecer temporalmente dep?itos fiscales para locales destinados a exposiciones internacionales de mercanc?s    166 Requirement for temporarily establishing fiscal deposits for locales intended for international exhibitions of goods 
CAP?ULO VI    CHAPTER VI
TR?SITO DE MERCANC?S    TRANSIT OF GOODS
Requisitos para el tr?sito interno de bienes de consumo final     167 Requirements for the internal movement of goods for final consumption  
Pedimento de tr?sito interno de mercanc?s por cada unidad de transporte    168 Pedimento of internal movement of goods for each unit of transport  
Aviso de arribo extempor?eo de mercanc?      169 Notice of extemporaneous arrival of goods 
Requisitos para la inscripci? en el registro de empresas transportistas de mercanc?s en tr?sito     170 Requirements for the inscription in the registry of transport companies of goods in transit 
T?ULO QUINTO    TITLE FIVE
FRANJA Y REGI? FRONTERIZA    BORDER ZONE AND REGION
CAP?ULO ?ICO    CHAPTER ONE
Env? de mercanc?s extranjeras de una franja o regi? fronteriza a otra       171 Shipment of foreign goods from one border zone or region to another
Equipaje y menaje de casa que no paga impuesto de importaci?    172 Baggage and household goods that do not pay the importation tax  
Requisitos para el transporte de mercanc? de importaci? destinada a franja o regi? fronteriza que entra por aduana distinta     173 Requirements for the transport of goods of importation intended to the border zone or region that enters by a customs distinct from the zone  
Equipaje y menaje de casa que no paga impuesto de importaci?     174 Baggage and household goods that do not pay the importation tax  
Pedimento de reexpedici? de mercanc?s importadas a franja o regi? fronteriza al resto del territorio nacional    175 Pedimento for reshipment of imported goods to the border zone or region to the rest of the national territory  
Excepci? para presentar pedimento de reexpedici? de mercanc?s     176 Exception for presenting pedimento in the reshipment of goods 
Transferencia y reexpedici? de mercanc?s importadas por maquiladoras o empresas con programas de exportaci?     177 Transfer and reshipment of imported goods by maquiladoras or companies with programs of exportation  
Requisitos para internar al resto del pa? veh?ulos importados a la franja o regi? fronteriza     178 Requirements for entering the rest of the country vehicles imported to the border zone or region  
T?ULO SEXTO    TITLE SIX
ATRIBUCIONES DE LAS AUTORIDADES FISCALES    RESPONSIBILITIES OF THE FISCAL AUTHORITIES
CAP?ULO I    CHAPTER I
PROCEDIMIENTOS ADMINISTRATIVOS    ADMINISTRATIVE PROCEDURES
Plazo para remitir el acta de inicio a la autoridad aduanera     179 Term for delivering the official document of initiation to the customs authority 
Plazo para dictar resoluci? definitiva en determinaci? de contribuciones       180 Term for issuing permanent resolution in determination of taxes
Solicitud de entrega de mercanc?s embargadas     181 Request for delivery of impounded goods
Nombramiento de depositario de mercanc?s extranjeras que deban ser embargadas     182 Naming of the receiver of foreign goods that must be impounded  
CAP?ULO II    CHAPTER II
INDEMNIZACI? POR PARTE DE LA AUTORIDAD ADUANERA    INDEMNIFICATION ON THE PART OF THE CUSTOMS AUTHORITY
Notificaci? personal de resoluciones que ordenen la devoluci? de mercanc?s    183 Personal Notification of resolutions that order the return of goods  
Documentos que se acompa?n a la solicitud de pago de mercanc?s enajenadas por las que se ordena su devoluci?  184 Documents that accompany the request for payment of goods transferred by those who ordered their return  
T?ULO S?TIMO   TITLE SEVEN
AGENTES Y APODERADOS ADUANALES    CUSTOMS BROKERS, AND IN-HOUSE BROKERS
CAP?ULO I    CHAPTER I
AGENTES ADUANALES    CUSTOMS BROKERS
Actions performed by the customs brokers    185 Actions performed by the customs brokers  
Omisi? de aviso de cambio de domicilio del agente aduanal     186 Omission of notice of change of address of the customs broker  
Publicaci? del otorgamiento de la patente de agente aduanal en el Diario Oficial de la Federaci?       187 Publication of the granting of the license of the Customs broker in the Official Daily of the Federation (DOF)
Nombramiento de empleados por el agente aduanal    188 Naming of employees by the customs broker  
Destino del archivo del agente en caso de cancelaci? de la patente      189 Destination of the files of customs brokers in case of cancellation of the license 
CAP?ULO II    CHAPTER II
APODERADOS ADUANALES    IN-HOUSE BROKERS
Env? de oficio de autorizaci? del nombramiento a la aduana  190 Shipment of the Official authorization of the naming to the Customs  
Requisitos para solicitar nombramiento de apoderado aduanal     191 Requirements for requesting naming of the in-house broker 
Solicitud de autorizaci? de los apoderados aduanales para operar en aduanas distintas a las que les correspondan     192 Request for authorization of the in-house brokers for operating in customs distinct from those that correspond  
Importaci? de mercanc?s por empresas de mensajer? y paqueter? por ellas transportadas realizada a trav? de apoderado aduanal    193 Importation of goods by messenger and package companies by those transported through the in-house broker 
Requisitos para realizar el despacho de mercanc?s de exportaci? a trav? de apoderado aduanal    194 Requirements for performing the processing of goods of exportation through the in-house broker  
Nueva autorizaci? para actuar mediante apoderado aduanal    195 New authorization for acting through an in-house broker  
T?ULO OCTAVO    TITLE EIGHT
INFRACCIONES    INFRACTIONS
CAP?ULO ?ICO    CHAPTER ONE
Casos en que no es infracci? las discrepancias por errores aritm?icos o mecanogr?icos    196 Cases in which the discrepancies by arithmetic or typographical errors are not infractions  
Casos en que se considera que varia la informaci? estad?tica     197 Cases in which it is understood that the statistical information varies  
Otros medios de seguridad en el manejo de mercanc?s    198 Other means of security in the handling of goods
TRANSITORIOS		
1-8 TRANSITIONAL ARTICLES
 

$150.00 

(REGULATION ONLY)

 

-  All documents are delivered by email and are in a PDF 2 column Spanish/English format.
-  If you pay with a credit card, you will receive your document shortly after authorization.
-  ALL prices are in US dollars unless otherwise noted.
-  If you are in Mexico, we must charge 11% or 16% IVA as applicable. If your payment originates outside of Mexico, you don't pay IVA.